Nikan mopoua, motekpana, in kenin yankuikan ueytlamauisoltika monexiti in senkiska ichpochtli. Classical nahuatl was the language of the aztec empire and was used as a lingua franca in much of mesoamerica from the 7th century ad until. It is probable that the nahuatl manuscript used by lasso was the original by valeriano, which is presently in the new york public library. The below text is translated from nahuatl, a group of related languages and dialects of the nahuan traditionally called aztecan. Scholars contend it may be the earliest written version of the account of juan diego and the occurrences at the hill of tepeyac. In 1531, our lady appeared to a humble indian named juan diego on a hill called tepeyac, near what is now mexico city. Nican mopohua here is told and set down in order how a short time ago the perfect virgin holy mary mother of god, our queen, miraculously appeared out at tepeyac, widely known as guadalupe. The following text is a condensed version of the translation made by primo feliciano velazquez from the original in nahuatl. Elise dac translated the spanish text into english. Nican mopohua here is told and set down in order how a short time ago the perfect virgin holy may mother of god, our queen, miraculously. The following account of the apparition is found in the nican mopohua, or huei tlamahuitzoltica, written in nahuatl, the aztec language, by the indian scholar antonio valeriano around the middle of the sixteenth century.
Tonantzin guadalupe y juan diego cuauhtlatoatzin, semillas. Download it once and read it on your kindle device, pc, phones or tablets. All written narrations about the apparitions of the lady of guadalupe are inspired by the nican mopohua, or huei tlamahuitzoltica, written in nahuatl, the aztec language, by the indian scholar antonio valeriano around the middle of the sixteenth century. Nican mopohua complete text in english nican mopohua. The nican mopohua is a nahuatl version of the most important otherworldly vision from spanish america. When full caps are used in thenican mopohua this signals dialog. English and nahuatl languagestudy version of the nican mopohua, recounting the apparition of the virgin of gudadalupe. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading tonantzin guadalupe. According to the published narrative, the virgin mary asked juan diego to build her a shrine on the hill of tepeyac near mexico city and imprinted her image on his cloak, or tilma, as evidence of her wish. The sound of the aztec language classical nahuatl nican. Here it is told, and set down in order, how a short time ago the perfect virgin holy mary mother of god, our queen, miraculously appeared out at tepeyac. Nican mopohua here is told and set down in order how a short time ago. The real significance of the nican mopohua held at the new york public library is its possible date of authorship. Descarga libro tonantzin guadalupe pensamiento nahuatl y.
Nikan mopoua, motekpana, in kenin yankuikan ueytlamauisoltika monexiti in senkiska ichpochtli sankta maria dios inantsin tosiuapilatokatsin, in onkan tepeyakak, moteneua guadalupe. Nican mopohua page 1 art and literature for catholics. Nican mopohua, the original xvi century guadalupes apparitions story. Noting the difficult translation process, the text has been set down in a very literal form that unfortunately lends itself to grammatical and stylistic errors. The second section, the nican mopohua here is recounted constitutes the narrative in nahuatl of the apparitions, including the virgins apparition to st.
1195 1303 1253 826 1150 720 262 892 323 1078 1060 308 1670 267 416 1483 114 943 205 514 1384 337 832 1278 683 566 1181 1058 807 214 1281 1258 720